2017年11月4日,由厦门大学、西安外国语大学联合主办,西安外国语大学高级翻译学院承办,中译语通科技(陕西)有限公司协办的第七届海峡两岸口译大赛西北西南赛区总决赛在西安外国语大学(长安校区)落下帷幕。来自西北西南赛区27所高校的46名选手同台竞技。我校2017级MTI翻译硕士研究生任潇潇荣获西北赛区一等奖(本赛区1名),刘雅恬获三等奖(本赛区5名);常虹副教授获评优秀指导教师。任潇潇同学将代表西北赛区参加2017年12月在对外经济贸易大学举办的第七届海峡两岸口译大赛大陆总决赛。
大赛采取淘汰制,分为主旨口译及会议口译两部分。初赛是主旨口译,选手需分别收听中英两段音频,长度均为1分钟左右,随即无笔记口译,各段口译时间不得超过45秒。该环节主要考察选手的双语听辨、总结和表达能力,选手要在短时间内提炼信息并进行双语转换,西北西南赛区各有8名选手晋级决赛。
西北西南赛区的16位晋级选手在下午举行的会议口译环节中展开角逐。本环节主题为“人工智能与人类智能”(Artificial Intelligence vs. Human Intelligence)。决赛第一部分为中译英,内容围绕人工智能、深度学习展开,时长为1分44秒;第二部分为英译汉,主题为人工智能在医药健康领域的应用,包括助行机器人、纳米机器人等,时长为2分1秒。凭借科学有序的赛前训练、从容淡定的现场表现,流畅简洁的双语功底及全面准确的信息把控,根据大赛分区成绩排名,任潇潇同学荣获西北赛区一等奖。医学方向是我校MTI翻译硕士的特色,任潇潇是全场唯一一位译出“纳米机器人在毛细血管内运行”这一信息点的选手。
陕西省人民政府外事办公室副主任宫贵俊对选手表现进行了精彩点评并给出建议。宫主任表示选手们基础扎实,发展空间广阔。但在日后还要勤勉努力,加强训练,尤其是听力练习,在台上要注意言行举止、仪容仪表,注重自身综合素质的培养。
交大学子历年来在海峡两岸口译大赛中荣获多项奖项。海峡两岸口译大赛由厦门大学发起并主办,海峡两岸高校广泛参与,是两岸高校口译教学及学术研究领域具有重要影响力的学业竞赛和教育交流活动。自2009年首届赛事以来,大赛迄今已连续成功举办了6届。参赛学校包括大陆70%以上的“211”和“985”高校,台湾、香港、澳门所有开设了翻译学科的高校,以及英国和美国部分知名高校。2011年大赛被列为国台办对台交流重点项目规划;2014年被列为教育部对台教育交流重点项目。