4月26日上午,由美国国务院助卿帮办斯科特·巴斯比先生率领的美国政府一行八人在西安市雁塔区区长赵小林等领导的陪同下,参观了西安市残疾人创业就业典范西安鸿鹰影视文化传媒有限公司。bat365在线平台翻译专业硕士研究生任潇潇提供了全程口译服务,表现出色,得到了美方客人和中方委托人的的高度认可和评价。
首先,鸿鹰公司为来宾举行了小型介绍会,公司负责人向来宾介绍了企业创立初衷、发展过程、及当前公司的主推平台项目,他们还与来宾分享了鸿鹰公司作为残疾人创业公司的理念。任潇潇进行了全程会议口译,即对主讲人的讲话进行了交替传译。
接着,美国客人参观了公司的内部环境,并与员工进行了即时交流,对公司的理念、概况及未来规划有了进一步了解。任潇潇提供了陪同口译。
本次口译任务下达紧急,留给译员准备时间有限。参观前一天下午,任潇潇接受任务,当天晚上,任潇潇拿到本次活动流程及企业背景信息,便立刻针对可能遇到的话题,进行了术语准备,如各种身体障碍的委婉语、动画制作的专业词汇等,进行了准备。虽然如此,现场总是会出现没有准备到的情况。例如,当鸿鹰总经理王磊先生提到进一步帮助“自闭症”患者,在术语表没有覆盖的情况下,译员将此处模糊处理为“mental disease”,并根据交替传译信息互补的特点,及时从美方来宾发言的信息中获取了正确的词汇“infantile autism”,保证了交流的流畅和精确。尽管在严格意义上,自闭症并不是一种心理疾病,但在争分夺秒的口译情境下,这种模糊化也是一种及时有效的处理方式。
任潇潇同学是我院2017级翻译专业硕士(MTI)研究生,其主攻方向为医学翻译。她曾在2017年海峡两岸口译大赛西北赛区获得第一名,在2018年全国口译大赛陕西省赛中获得二等奖。
文章作者:bat365在线平台