3月26日至28日,2019“东亚文化之都”活动在西安盛大启幕,日本东京都丰岛区、韩国仁川广域市的文化交流代表团,以及其它友好交流城市代表应邀参加启幕仪式,bat365在线平台MTI翻译硕士日语口译专业买梦琳、云子帅担任日本北九州市、新泻市代表的随行翻译。
“东亚文化之都”是由中日韩三国重点打造的区域性文化交流活动,每年分别从中日韩三国评选出一个“东亚文化之都”城市,进行文化、艺术方面的深度交流,本次活动为第五届。
外宾代表在翻译的陪同下前往西安兵马俑、华清宫、大唐芙蓉园等历史文化景点参观考察,体验了一系列文化活动,充分领略了古城西安的文化内涵与风土人情。
在收到外事行程安排之后,买梦琳、云子帅两位同学搜集了西安的历史、名胜资料,对需要介绍的要点及可能出现的问题也做了充分准备。特别是在27日的大唐芙蓉园考察中,两位同学配合中文导游,对园区的历史背景及唐代不同阶层的文娱生活、名人轶事等做了详细解说。
在陪同翻译期间,两位同学协助外宾代表与随行工作人员的交流沟通也较为顺畅,28日,她们陪同外宾前往咸阳机场,协助办理登机手续。
买梦琳同学坦言:“三天的随行翻译实践,收获很多。首先是前期准备的重要性。随行考察过程中,涉及了许多历史文化相关知识及专业词汇,对相关术语的归纳记忆就尤为重要。其次,通过本次实践,我们也学到了许多译员应具备的礼节,比如着装整洁、举止稳重,翻译要跟随主要接待,不能单独活动、喧宾夺主等。虽然平时对外交礼节有所了解,但在真正的外事翻译中必须时时注意,不能掉以轻心。”
云子帅同学表示,非常感谢学校提供本次宝贵的学习、实践机会,她深切感到要成为一名合格的译者,在具备扎实的语言能力的同时,广阔的知识面,遇事镇定、随机应变等素质也必不可少。在翻译学习的路上,学习永无止境。
文章作者:bat365在线平台