当前位置: 首页 > 管理服务 > 新闻中心 > 正文

新闻中心

前大使姚培生与俄德语系师生亲切座谈

发布时间:2021-12-01     点击量:      来源:

12月1日上午10点,前大使姚培生走进逸夫外文楼的教室,与俄语师生进行了一次难忘的座谈。姚培生大使曾任外交部欧亚司司长,并先后担任中华人民共和国驻吉尔吉斯斯坦共和国、拉脱维亚共和国、哈萨克斯坦共和国、乌克兰共和国等国大使,现为中国亚非交流协会理事。

姚大使首先用俄语做了简单的自我介绍,然后亲切地询问了同学们的俄语学习情况并分享了自己学习俄语的经验。姚大使建议大家养成随手记录生单词和不懂的语法现象,并及时查阅工具书的习惯。他叮嘱大家,学习语言没有什么捷径可走,一定要下苦功夫。

随后,姚大使与同学们分享了他近期关于中国诗词俄语翻译的研究工作。姚大使说,俄罗斯是翻译中国文学作品最多的国家,但部分译文尤其是诗词的翻译存在许多错译。例如,《诗经》中“关关雎鸠”的“雎鸠”被译成“野鸭子”,“霸王别姬”的“姬”被译成“小妾”,《望岳》中的“夫如何”被译成“怎样”等。这些不恰当的翻译对中国文化的传播造成了消极影响。因此,姚大使在退休后致力于文学作品的翻译研究,希望借助人文交流拉近俄罗斯与中国的距离。姚大使通过文学作品翻译研究教导同学们,语言是一门严谨的学科,要经常查字典,体会词语在不同语境下的用法,从而找到最准确的表达方式。

在互动环节,同学们就中俄关系、国际政治、俄语就业等方面的问题与姚大使展开了交流。姚大使表示,中俄两国在上个世纪就埋下了友好的种子,今天两国关系更是达到了最高层次的战略协作伙伴关系。民间的友好情绪是两国交往的重要推手,青年人应该维护这一良好局面。他指出,中俄两国都有着深厚的爱国主义精神积淀,这种爱国主义精神不仅能够激励两国青年人承担起建设好国家的重任,而且可以促进两国合作,实现互利共赢,助力人类命运共同体发展。

关于俄语就业,姚大使指出,学好俄语大有可为。目前国内高端俄语人才仍然较少,尤其是在法律和科技领域。他鼓励同学们不仅要学好俄语,还要坚持英语、俄语并修,充分利用交大的理工科优势,掌握更多的科技词汇,全方位了解国内外最新科研信息,成为掌握多语种的复合型国际人才,更好的服务国家、服务社会。

最后,姚大使向同学们提出了殷切期望,勉励大家关心国家大事和外交动态,为国家、为世界多做贡献!

文字、排版:许佳熠

摄影:高博源 郭子馨

审核:彭玲、刘彦晶

友情链接

地址:陕西省西安市咸宁西路28号      邮编:710049
学院联系电话:029-82663712      传真:029-82665683
copyright © 2012 bat365在线平台 - bat365平台用户官网 All Rights Reserved.